Le mot vietnamien "chật vật" peut être traduit en français par des expressions telles que "se décarcasser", "tirer le diable par la queue", ou "avoir une vie pénible". C'est un terme qui décrit une situation difficile, où l'on doit lutter pour s'en sortir ou pour vivre.
"Chật vật" est souvent utilisé pour décrire des circonstances de vie éprouvantes, où une personne doit faire face à des difficultés financières, sociales ou personnelles. Cela peut aussi se référer à un effort constant pour atteindre un objectif sans succès apparent.
Dans un contexte plus élaboré, "chật vật" peut également être utilisé pour décrire des luttes dans des situations moins tangibles, comme la recherche d'un équilibre dans la vie, le travail ou les relations personnelles.
"Chật vật" peut être utilisé dans des constructions variées : - Chật vật trong công việc : Cela signifie "avoir des difficultés au travail". - Chật vật trong cuộc sống : Cela signifie "avoir des difficultés dans la vie".
Bien que "chật vật" soit principalement utilisé pour évoquer des luttes et des difficultés, il peut aussi sous-entendre une certaine résilience. Une personne "chật vật" peut être vue comme quelqu'un qui persévère malgré les défis.
Quelques synonymes de "chật vật" incluent : - Khó khăn : qui signifie "difficile". - Vất vả : qui signifie "épuisant" ou "pénible".